LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Vaxry (разработчик Hyrpland) забанен на freedesktop.org за «токсичность»

 , , ,


1

3

Очередная победа красношляпых SJW над здравым смыслом.

!Ъ:

Ъ: чел больше не может контрибьютить в wlrtool. Забанен по CoC за то, как плохо он модерировал свой дискорд (не дискорд FDO, а своего проекта).

★★★

Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 2)

Ответ на: комментарий от CrX

В английском ко всему кроме личностей применяется it

Чуть-чуть не так, he/she – для говорящих, потому в сказках говорящие животные he/she, а не it. Зато человеческий младенец it, потому как не разговаривает.

mister_VA ★★
()
Последнее исправление: mister_VA (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от mister_VA

А немой человек тоже it? ;)

Я же не зря употребил именно «личностей», а не «человеков» :)

Насчёт животных: своих любимых питомцев тоже часто he/she называют, хоть они и не говорящие.

CrX ★★★
() автор топика
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CrX

А немой человек тоже it?

Он может изъясняться.

хоть они и не говорящие.

Зато как слушающие…

Всё же младенцы так же личности, ещё не до конца сформировавшиеся, но характер уже имеющие. Но всё равно it.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Всё же младенцы так же личности, ещё не до конца сформировавшиеся, но характер уже имеющие

Довольно спорно. Тут зависит от того, как мы определяем личность.

Но всё же дело не в говорении, а в чём-то чуть посложнее и поглубже с философской точки зрения. В субъектности, можно сказать. Опять же, зависит от того, как и какие понятия мы определяем, но как минимум можно определить личность так, что субъектность является имманентным и даже определяющим свойством личности, отделяющим её от не-личности.

Я про ту субъектность, которая по-английски agency. А то в русском у этого слова больше значений в разных областях знания.

CrX ★★★
() автор топика
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CrX

Но всё же дело не в говорении, а в чём-то чуть посложнее и поглубже с философской точки зрения.

Всё дело в истории, в «филогенезе» английского языка, который привезли на Британские острова племена англов и саксов, через что оный немного смешался с британскими «кельтскими», понадкусанными латынью, затем влияние родной германской группы через налёты викингов, потом сильное влияние понаехавших с Вильгельмом Завоевателем (романское влияние), которые не знали тогдашнего английского.

Я как-то читал краткий очерк происхождения этого «it», так вот эти понаехавшие и не заморачивались с, собеседник – он/она, всё остальное it, бо голова о другом болит, нежели языковая точность. Так что дело как раз в том, способен ли собеседник реагировать и отвечать, а не в некой философии.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Я как-то читал краткий очерк происхождения этого «it», так вот эти понаехавшие и не заморачивались с, собеседник – он/она, всё остальное it, бо голова о другом болит, нежели языковая точность. Так что дело как раз в том, способен ли собеседник реагировать и отвечать, а не в некой философии.

Ну исторически наверное так, кто ж спорит. Но мало ли что откуда произошло. В современном языке всё не так просто, чему были приведены примеры.

Более того, и младенца родители нынче зачастую he/she зовут, а остальные it. Зависит от того, признаёт ли говорящий в объекте личность. Ну или отказывает или нет ему в субъектности. Что, в какой-то степени, одно и то же.

CrX ★★★
() автор топика
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CrX

Ну, дык, у естественных языков нет трансляторов, которые били бы по рукам за, потому в речь допускаются многие вольности, через что язык и развивается, а речь обладает самобытностью и у некоторых художественной красотой или сочностью.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Всё же младенцы так же личности, ещё не до конца сформировавшиеся, но характер уже имеющие. Но всё равно it.

точно так же как и питомцы, если свой/знакомый, то he/she, если чужой/абстрактный, то it. мне кажется тут дело скорее в воспринимаемом наличии личности, а не в возможности коммуникации (но притянуть эту концепцию тоже можно, спору нет)

caryoscelus
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Чуть-чуть не так, he/she – для говорящих, потому в сказках говорящие животные he/she, а не it. Зато человеческий младенец it, потому как не разговаривает.

И тут можно вспомнить корабль 'ship', который имеет женский род.

praseodim ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от praseodim

И тут можно вспомнить корабль ‘ship’, который имеет женский род.

В ангельском грамматической категории рода ВООБЩЕ нет.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Если что-то ходит как утка, крякает как утка... a ship - объект, к которому грамматические правила применяются как к женщине.

В учебниках для изучающих язык категории рода может и нет, а в учебниках или скорее просто книгах для лингвистов есть. В английском когда-то был род и родовые окончания и артикли. Сейчас от них почти ничего не осталось кроме некоторых рудиментов, но тем более интересно проследить нюансы.

praseodim ★★★★★
()
Последнее исправление: praseodim (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от praseodim

a ship - объект, к которому грамматические правила применяются как к женщине

Как могут применяться отсутствующие правила?! Родовых окончаний нет, родовых артиклей нет, как род определять-то?

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от praseodim

Для ship используется she, а не it

Да, ОБЫЧНО. Но не обязательно. Страны как политические единицы, кстати, тоже she. Но животные, чей пол хотят обозначить, так же могут быть не it, а she/he. Т.е. это скорее категория пола, а не грамматического рода, поскольку ни склонений, ни спряжений по роду нет.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от praseodim

это скорее от того, что о кораблях обычно говорят моряки. точно также про воздушный и наземный транспорт специалисты-любители тоже применяют иногда какой-нибудь гендер, просто это вещи менее традиционные и/или более массмаркетные

caryoscelus
()
Последнее исправление: caryoscelus (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от praseodim

Для ship используется she, а не it

Это чисто британская заморочка. В какой-то исторический момент, британцы с какого-то бодуна возомнили себя великими мореплавателями и хозяевами морей (ну это у них какая-то компенсация собственной ничтожности, видимо), соответственно морской корабль стал для них чем-то типа объекта поклонения и she применительно к кораблю сделали официальным правилом языка. Странно, что они овец своих не величали человеческими местоимениями, хотя даже в палате лордов у них заседающему положено сидеть на мешке с овечьей шерстью в качестве символа главного источника благосостояния этого европейского островка.

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от MoldAndLimeHoney

Я думаю причина больше в том, что на носу корабля традиционно была фигура женщины.

Это к английскому отношения не имеет. Фигуры на носу ещё у древних греков были, если правильно помню. Однако такой пиетет к судам только у британцев появился, на фоне всяких «цариц морей» и прочего ЧСВ. Даже викинги таких особых чуйств к своим кораблям не испытывали.

Stanson ★★★★★
()
Закрыто добавление комментариев для недавно зарегистрированных пользователей (со score < 50)